মনোযোগ নিয়ে পড়ুন

আপনারা কোনো অপশনে ক্লিক করার পর যদি কোন প্রকার এডে নিয়ে যায় তখন মোবাইলের ব্যাক বাটনটির উপর ক্লিক করে আবার পুনোরায় সেই অপশনটির উপর ক্লিক করলেই আপনার কাঙ্ক্ষিত অপশনটি পেয়ে যাবেন।

পুষ্পা ২ ফুল মুভি ডাউনলোড বাংলা ডাবিং ২০২৪ আল্লু আর্জুন

পুষ্পা ২ ফুল মুভি ডাউনলোড বাংলা ডাবিং ২০২৪ আল্লু আর্জুন

পুষ্পা ২ ফুল মুভি ডাউনলোড বাংলা ডাবিং ২০২৪ আল্লু আর্জুন

পুষ্পা ২ ফুল মুভি ডাউনলোড বাংলা ডাবিং ২০২৪ আল্লু আর্জুন


নির্মাতারা ঘোষণা করেছিলেন তেলুগুর পাশাপাশি আরও কয়েকটি আঞ্চলিক ভাষায় মুক্তি পাবে অল্লু অর্জুন অভিনীত ছবি ‘পুষ্পা ২: দ্য রুল’। যার মধ্যে হিন্দি, তামিল, কন্নড়, মালয়ালম এবং বাংলা ছিল। তবে এ রাজ্যে সুকুমার পরিচালিত ছবিটি শুধুমাত্র তেলুগু এবং হিন্দিতে মুক্তি পেয়েছে। দেশের অন্য রাজ্যে স্থানীয় ভাষায় মুক্তি পেয়েছে ‘পুষ্পা ২’। 

কিন্তু ব্যতিক্রম পশ্চিমবঙ্গ। অথচ বাংলায় ছবির ডাবিং করিয়েছিলেন নির্মাতারা। বাংলায় ছবির ট্রেলার প্রকাশ করা হয়। মুক্তি পায় বাংলার শিল্পীদের দিয়ে গাওয়ানো ছবির বেশ কয়েকটি গানও। গান গেয়েছেন শ্রেয়া ঘোষাল, তিমির বিশ্বাস, উজ্জয়নী মুখোপাধ্যায় এবং অর্পিতা চক্রবর্তীর মতো শিল্পীরা। কিন্তু তা সত্ত্বেও বাংলা ভাষায় কেন মুক্তি পেল না ছবিটি? খোঁজ নিল আনন্দবাজার অনলাইন।

খোঁজ নিয়ে জানা যাচ্ছে, নভেম্বর মাসের মাঝামাঝি কলকাতা শহরেই ‘পুষ্পা ২’-এর ডাবিংয়ের কাজ শুরু হয়। অন্য ভাষার ডাবিংয়ের জন্য যা সময় বরাদ্দ ছিল, তুলনায় বাংলার কাজ অনেকটাই কম সময়ে শেষ করতে হয়। প্রথমে হায়দরাবাদের একটি সংস্থার অধীনে ডাবিংয়ের কাজ শুরু হয়। কিন্তু পরে তা হাত বদল হয়ে আসে কবি শ্রীজাতর কাছে। 

 


 

মুভিটি সঠিক নিয়মে ডাউনলোড করতে আমাদের দেওয়া ইন্সট্রাকশন টি ভালো করে পড়ুন দর্শকদের দেওয়ার বর্তমান মুভিটির রেটিং ৮.৫ আউট অফ ১০ ভিডিও দেখুন এবং ইনজয় করুন

বাংলায় ছবির গান লেখা থেকে শুরু করে বাংলা চিত্রনাট্য তাঁরই লেখা। সেই মতো, ছবিতে বাংলার জন্য কারা কণ্ঠ দেবেন, তার জন্য অডিশন পর্বও চলে। এই প্রসঙ্গে আনন্দবাজার অনলাইনের তরফে শ্রীজাতের সঙ্গে যোগাযোগ করার চেষ্টা করা হয়। কিন্তু ফোন বা মেসেজের উত্তর তিনি দেননি।

বলিউডে অনেক সময়ে ইংরেজি ছবির হিন্দি ডাবিংয়ের ক্ষেত্রে পরিচিত অভিনেতাদের ব্যবহার করা হয়। সবটাই প্রচারের স্বার্থে। উদাহরণস্বরূপ বলা যায়, বড়দিনে মুক্তি পাচ্ছে অ্যানিমেটেড ইংরেজি ছবি ‘মুফাসা: দ্য লায়ন কিং। 

 

ছবিটির হিন্দি সংস্করণে ‘মুফাসা’ চরিত্রের কণ্ঠদান করেছেন শাহরুখ খান এবং তেলুগুতে মহেশবাবু। তবে ‘পুষ্পা ২’-এর নির্মাতারা বাংলার ক্ষেত্রে কোনও পরিচিত তারকার কণ্ঠের পরিবর্তে, যাঁরা নিয়মিত ডাবিং করেন, সেই ধরনের পেশাদার কণ্ঠশিল্পীদেরই ব্যবহার করেছেন।

আগে ছিল টিভি। এখন ওটিটির দৌলতে হিন্দি এবং দক্ষিণী ছবি বাংলাতেও নিয়মিত দেখেন দর্শক। তবে ডাবিং শিল্পীদের পরিশ্রম অনেক সময়েই প্রচারের আড়ালেই রয়ে যায়। 

 

এক কণ্ঠশিল্পীর কথায়, ‘‘এ রকম একটা ছবি ডাবিং হওয়া সত্ত্বেও মুক্তি পেল না। যাঁরা কাজ করেছেন, তাঁরা তো সমাজমাধ্যমে জানাতেও পারছেন না তাঁদের প্রাপ্তির কথা। কারণ ছবিটাই তো বাংলায় মুক্তি পায়নি!’’ ইন্ডাস্ট্রিতে দীর্ঘ দিন ডাবিং শিল্পী হিসেবে কাজ করছেন অবর্ণা রায়। তাঁর আক্ষেপ কলকাতায় ডাবিংয়ের একটা সমান্তরাল ইন্ডাস্ট্রি রয়েছে। 

 

প্রচুর শিল্পী নিয়মিত কাজ করেন, সামান্য পারিশ্রমিকে। কিন্তু দুঃখের বিষয়, আমাদের কাজের কোথাও কোনও স্বীকৃতি নেই। মানুষ জানতেও পারেন না। ‘পুষ্পা ২’ বাংলায় মুক্তি পেলে হয়তো ডাবিং শিল্পীদের আরও সুবিধা হত।

‘পুষ্পা ২’-এর জন্য বাংলায় ডাবিং শিল্পীদের যে গতিতে কাজ করতে হয়েছে, তাতে কাউকে হাসপাতালে ভর্তি করানো হয়, তো কেউ আবার কাজের চাপে নিজের বিয়ের প্রস্তুতিই ঠিক ভাবে নিতে পারেননি বলে খবর। প্রযোজনা সংস্থার তরফে দু’জন প্রতিনিধি কলকাতায় এসে পুরো কাজটির তদারকি করেন। লক্ষ্য ছিল, বাংলায় একটা ভাল কাজ দর্শককে উপহার দেওয়া। 

 

বাংলায় অল্লু অর্জুনের কণ্ঠের জন্য নির্বাচিত হন শুভায়ন রায়। ডাবিং শিল্পী হিসেবে প্রায় ১০ বছরের অভিজ্ঞতা তাঁর। আনন্দবাজার অনলাইনকে শুভায়ন বললেন প্রায় দিন-রাত এক করে আমরা ডাবিং শেষ করেছিলাম। এমনকি কোনও সংশোধন এলে, সেটাও আমাদের দ্রুত করে দিতে হত।

 

৫ ডিসেম্বর মুক্তি পায় ‘পুষ্পা ২’। শুভায়ন জানালেন, ৩ ডিসেম্বর পর্যন্তও তাঁরা ডাবিংয়ের কাজ করেছিলেন। কিন্তু তার পর হঠাৎ জানতে পারেন, ছবিটি বাংলায় মুক্তি পাচ্ছে না। শুভায়নের আক্ষেপ এ রকম বড় মাপের একটা ছবি বাংলা ভাষার মুক্তি পেলে অনেকগুলো দরজা খুলে যেতে পারত। 

 

অন্তত কলকাতায় একটা শো-ও যদি দেওয়া হত, তা হলে ডাবিং শিল্পীদেরও একটা পরিচিতি তৈরি হত। ফলে ওটিটিতে মুক্তি না পাওয়া পর্যন্ত বাংলায় ছবিটি দেখা যাবে না বলেই শোনা যাচ্ছে। 

إرسال تعليق

Post a Comment (0)

أحدث أقدم

Subscribe Us

Facebook